MÚSICA DE MAYOMBE TRADICIONAL
Mambo para el «criado de prenda»
Mambo para el «criado de prenda»

Mambo para el «criado de prenda»

Un mambo recogido por Lydia Cabrera (1979:167) que fue cantado por un «criado prenda» que estaba «poseído» por el espíritu de la «nganga», dice así:

«Perro nganga»….. «¿Quién ñama yo? ¿Quién ñama yo?

Si tú me ñama mi amo,

Yo sube la loma llorando.

Yo taba la ceiba, ¿eh?, mi amo.

¿Po qué tú ñama, Tengue malo?

¿Po qué tú ñama, amito mío?

Yo taba la casa grande.

¿Po qué tú ñama lo Palo Monte?

Yo taba la ceja monte.

¿Po qué tú ñama, Téngue malo?

¿Po qué tú ñama dorina?

Sobre la loma mi pena llorando.

Yo pasa mi pena solito,

Llorando mí pena en la nfinda.

L’amo, ¿po qué tú ñama?

La traducción de este mambo es la siguiente:

«¿Quién me llama? ¿Quién me llama?/ Si tú me llamas, mi amo,/yo subo la loma llorando./ Yo estaba en la ceiba, ¿eh?, mi amo./ ¿Por qué tú llamas, Téngue malo?/ ¿Por qué tú llamas, amito mío?/ Yo estaba en la casa grande (el cementerio o la misma «nganga»)/ ¿Por qué tú llamas al Palo Monte?/ Yo estaba en la espesura del monte/ Sobre la loma mi pena llorando,/ yo subo la loma llorando/ Yo paso mi pena solito,/ llorando mi pena en el monte/ Amo, ¿por qué tu me llamas?/